В объятиях моего дерева.

Deux ormes croissaient, bois vif,
L’un tronc puissant, l’autre chétif,
Dans une forêt de Hongrie
Se partageant la même vie.

В венгерском лесу
Росли два вяза,
Один был крепким, другой хилым.
Они жили вместе.

Ils s’apportaient tant d’amitié
Que le plus gros en eut pitié.
Il étendit vers lui deux branches,
Caresse intime, étreinte franche.

Они были такими друзьями,
Что величайший сжалился над самым слабым.
Он протянул к ней две ветви
B интимной ласке.

Au cours des ans, les deux aubiers,
L’un près de l’autre, associés,
Ne formaient qu’un bois, qu’une sève
Et ce récit n’est pas un rêve.

На протяжении многих лет
Два связанных дерева
Образовывали только одно дерево, только один сок
И этот рассказ-не сон.

 

Survint un jour un bûcheron,
Un vandale, un triste larron
Vint armé d’une tronçonneuse.
Ô jour tragique ! ô mort affreuse !

Однажды пришёл лесоруб,
вандал, печальный вор
Пришёл вооруженный бензопилой.
О трагический день! о ужасная смерть!

Déchirant le silence des lieux,
Il sépare le malheureux,
Le tronc maigre de ses racines,
De sa rude chaîne assassine
Prélève un cylindre de bois.
Le pauvre en serait mort, ma foi.
Mais, comme dans des mains solides,
Le plus fort soutient l’invalide.

Нарушая тишину этого места,
он отделяет несчастный,
тощий ствол от его корней,
Из его грубой цепи убийца
извлекает деревянный цилиндр.
Бедняга умер бы от этого, моя вера.
Но, как и в крепких руках,
самый сильный поддерживает инвалида.

Ainsi le pauvre mutilé
À son fort compagnon scellé,
Porte toujours feuilles nouvelles.
Sa vie n’en sera que plus belle.

Таким образом, бедный искалеченный
К своему сильному запечатанному спутнику
всегда несет свежие листья.
Ее жизнь станет от этого только прекраснее.

Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.

Jean 15.5

Я есмь лоза, а вы — ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нём, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.

От Иоанна 15.5